kuvaldinur (kuvaldinur) wrote,
kuvaldinur
kuvaldinur

ДАВЕЧА

Самое феноменальное в словаре Владимира Даля, превосходящее всё моё удивление, - это то, что там нет любимого слова Фёдора Достоевского «давеча». Это не просто непростительное упущение, это вопиющее непонимание русского языка. К примеру, в «Униженных и оскорблённых» наречие «давеча» употребляется 29 раз, в «Игроке» - 15 раз, в «Преступлении и наказании - 74 раза, и так далее! Это слово - бриллиант, оно в ходу было в каждой семье, и до сих пор многие старики, хранители русского языка, активно его используют, не говорят «недавно», а говорят «давеча». Как мог В. И. Даль пропустить это слово? Я не хочу сейчас говорить о том общеизвестном факте, что Владимир Даль был датчанином, что его отец, Иван Матвеевич Даль (Jochan Christian von Dahl), родом из Дании, и что русский язык стал, на мой взгляд, для него некой экзотической забавой. Это ж надо, так собирать слова «живого великорусского языка», чтобы не включить одно из самых вкусных истинно русских слов! Надо полагать, что я первым заметил столь фундаментальное для русской литературы упущение.

Юрий КУВАЛДИН

Subscribe

  • В ОТДЕЛЬНОМ СЛУЧАЕ

    Серьёзное перевожу в улыбку, легко всегда отделывался от тех, кто укрепился в жизни, но хочет с книжкой в вечность проскочить, всё гладко, как…

  • ДОБИТЬСЯ

    Было бы желание, говорил мастер, вслепую колотя по клавишам пишущей машинки., ни на минуту не останавливаясь, хотя за окном вовсю рассвистелись…

  • ОТНЫНЕ

    Что касается слова «ныне», то оно тормозит тебя на точке пребывания сию минуту, но эта точка так стремительно спускается по длинному…

Comments for this post were disabled by the author