kuvaldinur (kuvaldinur) wrote,
kuvaldinur
kuvaldinur

Новости «Тихого Дона»

Оригинал взят у andrey_trezin в Новости «Тихого Дона»

Вынести из мавзолея Сталина оказалось куда легче, чем исторгнуть из русской литературы картонную мумию Михаила Александровича Шололова, маленького плагиатора и большого друга чекистов (от знаменитого расстрельных дел мастера Болотова до сами знаете кого).

В докомпьютерную советскую эпоху трудно было доказать, что «Тихий Дон» написан Федором Крюковым. (Попытки предпринимались, но они мало кого убедили.)

И распространить без интернета подобного рода доказательства было тоже нереально. Заранее должен извиниться за то, что чтение будет лингвистическо-специфическим, для кого-то и муторным (из серии "многобукоф"). Но сначала ссылки на уже выложенное мною в сети (это помимо нескольких книжных, бумажных публикаций).

Прозу и публицистику Федора Крюкова читайте здесь:
http://fedor-krjukov.narod.ru/index.htm
Словарь параллелей с "Тихим Доном":
http://fedor-krjukov.narod.ru/slovar.htm
Моя заметка из «Новой газеты» о параллелях прозы ФК и "Тихого Дона":
http://fedor-krjukov.narod.ru/o_KRJUKOVE/Chernov_o_KRJUKOVE.htmИ, конечно, -- «О трудах и заботах шолоховеда Феликса Кузнецова»:
http://fedor-krjukov.narod.ru/antikuznetcov.htm
Материалы на моем сайте:
http://chernov-trezin.narod.ru/TitulSholohov.htm

Итак, заметка первая:
ПАХОТЬ И ПАХОТА.
пашня и работа на ней  

По ДС па’хоть – «то, что пахалось», но тут же приведена отсылка: «то же, что пахани’на». А паханина по ДС – пахотная земля, пашня и одновременно – пахота. Традиция неразличения слов «пахоть» и «пахота» началась еще с Толстого: «По плужной пахотѣ и вовсе нельзя было проехать…» [Л. Н. Толстой. Анна Каренина (1878)].

Однако в электронном «Национальном корпусе русского языка» видим и совсем иную картину: часть авторов полагает, что «пахоть» и «пахота» два разеых слова, а потому в родительном падеже получаем: «Поля зачернели полосами пахоти под зябь» [Г. П. Данилевский. Воля (1863)].

И вот еще два случая с «различением»: «Иной бы подумалэто пахоть; ноги уходили вглубь, клейкая грязь лепилась на них по полпуду...» [А. А. Бестужев-Марлинский. Письма из Дагестана (1831)]; «Я бросился к своему автомобилю, но к ужасу увидел, что машина, работая на холостом ходу, стоит, врезавшись передними колесами в пахоть» [П. Н. Врангель. Записки (1916–1921)].

При этом в некоторых диалектах наблюдается и обратная картина:

По СРНГ па’хоть – 1. Вспашка земли, пахота Клин. Моск. 1910 (это может быть или особенностю говора, или ошибка лексикографа). Но при этом тут же:

2. Пахотная земля, пашня, вспаханное поле, участок Пск., Осташ. Твер. 1855, Дон. и др.

С семантическим неразличением мы имеем дело и в следующей статье СРНГ:

Па’хота, пахо’та, пахота’ – 1. Разбиванье, разрыхление комьев глинистой почвы… 2. Время вспашки Арх., Тул. и др. 3. Участок (или участки) пашни, принадлежащий одному владельцу Перм. 1856, Олон.

Федор Крюков сам с измальства пахарь и слова «пахоть» и «пахота» различает: «…теперь, как только мы поднялись на изволок, и вместо голых вербовых рощиц раскинулась перед нами безбрежная пахоть…» («Около войны». 1914). Для Крюкова пахоть – пашня, земля, а пахота всегда – трудовой процесс: «И с очень давних времен обывательские мысли нашего уголка прочно прикованы к военной службе. Подготовка к ней, т. е. забота о снаряжении, о приобретении коня, оружия, обмундирования также обыденна для нашего обывателя, как пахота, покос, молотьба, забота об одежде, обуви, о крестинах и похоронах» («В глубине») и пр.

Сравним в «Тихом Доне»: «короткие взлеты мотыг, падающих на серую пахоть» (ТД: 1, XVI, 79); «Откуда ни возьмись, забрел в хлеба табун скота: ископытили, в пахоть затолочили грузные колосья» (ТД: 1, XX, 98); «Тот бежал, [прижим] приподняв рукой шашку, вихляя [съ обутыми] ногами по кочковатой пахоти» (ч. 3, черн., с. 47)”». Однако в издании исправлено: «Тот бежал, приподняв рукой шашку, вихляя ногами по кочковатой пахоте» (ТД: 3, VIII, 296). При этом в кн. 3 в правильном написании: «Шли мимо пахоти…» (ТД: 6, XLVI, 294).

 

ДРУГИЕ ПРАВИЛЬНЫЕ НАПИСАНИЯ В ТД:

 

«короткие взлеты мотыг, падающих на серую пахоть» (ТД: 1, XVI, 79);

«ископытили, в пахоть затолочили грузные колосья"  (ТД: 1, XX, 98);

«а к весне в пахоту чем быков будешь правдать?..»  (ТД: 2, VIII, 156);

«исподволь готовился к пахоте...» (ТД: 2, XV, 190);

«– Шея-то потоньшела у тебя, как у быка после пахоты…» (ТД: 5, XIV, 282);

«…стал дергать сено похуже, с бурьяном (доброе он всегда приберегал к весенней пахоте)» (ТД: 6, XIII, 118);

«–…Но с вами… мы будем идти вместе, как быки на пахоте, плечом к плечу» (ТД: 6, XXIV, 180);

 

«шепотом говорили о подступавшей весенней пахоте» ТД: 6, XXXVI, 231) и пр.

 

НАПИСАНИЯ С НЕРАЗЛИЧЕНИЕМ СЛОВ «ПАХОТЬ» И «ПАХОТА»::

 

«Дружно будем пахать землю для новой жизни и боронить ее, землю, будем, чтобы весь старый сорняк, врагов наших, выкинуть с пахоты!» (ТД: 6, XXIV, 180).

 «Григорий нарочно направил жеребца через пахоту, и за те небольшие минуты, в которые жеребец, спотыкаясь и качаясь, пересекал пахоту, в сердце Григория остывал охвативший его охотничий пыл» (ТД: 2, XVII, 204);

«на свежей, отливавшей бархатом пахоте (Там же);

«старая сука, пытаясь остановиться, чертила задом бугристую пахоту» (Там же);

«Черный громадный клуб насевших на волка собак, качаясь, проплыл по пахоте...» (Там же);

«падая с седла на мякоть пахоты» (Там же);

«Неудержно летел навстречу черный клин пахоты» (ТД: 3, V, 273);

«По ту сторону чернела пахота...»  (ТД: 3, VIII, 298);.

«Возле небольшого клина суглинистой невеселой пахоты…» (ТД: 3, VIII, 300);

«Дорога, обегая перелесок, скрывалась в холмистой исполосованной квадратами пахоты равнине» (ТД: 4, XXI, 186);

 

«Там, где, как замерзшие волны, бугрится серебряная от снега пахота…» (ТД: 6, XIX, 147) и пр.


При этом в «Донских рассказах» Шолохов использует только слово «пахота» (в обоих значениях). Слово «пахоть» не употреблено ни разу, только «пахота» (и пашня, и процесс):

– «за бугром, за пахотой» («Родинка»);

– «на бугре пахота» («Путь-дороженька»);

– «к пахарям бежит, на пахоте спотыкается» («Коловерть»);

– «Трактор ломил пахоту в колено, качаловцы ковыряли кое-как, по-дедовски» («Двумужняя»);

– «– Ты, батя, сроду так... Ну, рази это пахота? Это увечье, а не работа!» («Червоточина»);

– «–…Гляжу, полозит мой Аникей по пахоте» («Лазоревая степь»);

– «просвечивала сквозь снег пахота» («Батраки»).

 

Ровно та же картина и в «Поднятой целине».

 

Первая книга: «возле зяблевой пахоты»; «Он хочет дрянненькое зимою скормить, а хорошее оставить к пахоте»; «– Гляди, – говорит, – чтоб к пахоте кошелку яиц нанесли…»; «площадь весенней пахоты в Гремячем Логу»; «о нормах дневной выработки на пахоте»; «не готова ли к пахоте и севу земля»; «готовилась к пахоте»; «отовя землю для сева колосовых, пахоту крайне необходимо было тщательно проборонить»; «пока кончат пахоту»; «–…Что ты там будешь делать до конца пахоты?»; «У меня пахота гибнет, а я тут буду?..»; «Давыдов пошел к ближайшей клетке пахоты»; «–Это пахота? Это земле чесотка, а не пахота!»; «–…вместо трех с половиной вершков пахоты портит землю, пашет полтора вершка»; «основы пахоты на быках»; «–…Через это и больших клеток бычиной пахоте нельзя делать!»; «–…За пахоту бригаде от правления колхоза большевистское спасибо!»; «бежал по пахоте»; «возле быков и пахоты»; «на всем пространстве недавно углисто-черной пахоты».

 

Вторая книга: «–…Не уедешь ты, Агафон, с пахоты подобру-поздорову»; «стояла против него на пахоте»; «не улыбалась перспектива обходить пахоту либо три километра спотыкаться по пашне»; «на черной пахоте»; «вышел с пахоты»; «с пахоты вернулся поздно»; «взял Давыдова под руку, тихонько увлекая к пахоте»; «шли к пахоте»; «уходящую вдаль пахоту» «поперек сырой пахоты»; «пахота неровная, как будто подросток пахал»; «на пахоте надо быть душевным человеком»; «возились на пахоте»; «–…Ты думал, я твою пахоту мерил спроста?»; «окруженная зеленью трав, пахота лежала, как огромное, развернутое во всю ширь полотнище черного бархата»; «на черной пахоте»; «–…Пахота – это тебе не воскресное игрище…»; «без меня ни пахота, ни покос не обойдутся»; «с весенней пахоты»; «–…с весны работала с ним на пахоте, и он пахал лучше всех и больше всех»; «познакомился с тобой весной на пахоте».

 

У Шолохова, как, впрочем, и у нескольких поколений его редакторов, лишь самые поверхностные представления и о крестьянском быте, и о русском языке. В «Тихом Доне» мы имеем дело не с последовательным неразличением слов «пахоть» и «пахота», а с присутствием одновременно двух систем – крюковской («различающей») и условно-толстовской («неразличающей»).

Поскольку у Крюкова мы ни разу не встретили «неразличения», можно заключить, что начальный крюковский текст подвергся безграмотной редактуре то ли Шолоховым, то ли его редакторами.

Subscribe

  • ФАКТЫ

    Начинали бодро, как и всякое поколение, но запал быстро пропал, и как-то незаметно отошли от дел, сначала для того, чтобы просто передохнуть,…

  • 18 АПРЕЛЯ РОДИЛАСЬ ЛАНА ГАРОН ЮБИЛЕЙ

    18 АПРЕЛЯ РОДИЛАСЬ ЛАНА ГАРОН ЮБИЛЕЙ Если говорить о литературном мастерстве Ланы Гарон, то прежде всего нужно вспомнить о театре и о…

  • МЕСТАМИ

    Местами довольно любопытно развивалась сложная фраза, вроде тех, которые любил Иммануил Кант, в целостности своей воссиявший альфой и омегой…

Comments for this post were disabled by the author