kuvaldinur (kuvaldinur) wrote,
kuvaldinur
kuvaldinur

Так называемые "рукописи Шолохова" - фальшивка

"Листницкий на Юго-Западном фронте".

 

Читатели этой статьи должны извинить нас за проявляемую нами пунктуальность в последовательном разборе кузнецовских ошибок и нелепостей, которая со стороны может быть воспринята как заурядное занудство. Но все же необходимо довести разбор с подобными "исследователями" до логического конца. Слишком долго они, монополизируя право на истину, закрывали ей дорогу, а читателю закрывали возможность услышать голос настоящих ученых, препятствовали восстановлению связей со своим прошлым, восприятию правды о нем.

 

Следующая нелепица в книге Кузнецова связана с Евгением Листницким, с выяснением того, где, на каком фронте тот принимал участие в боях в начале войны и осенью 1916 г. "Дивизия [Листницкого] получила задание форсировать реку Спирь и около Станиславчика выйти противнику в тыл". Как же, спросим мы Кузнецова, дивизия могла получить задание в 1914 году форсировать реку на Российской территории, когда с самого первого дня войны в Голицын Русская армия, перейдя границу, вторглась на Австрийскую территорию, где и вела успешные наступательные бои?

 

 

"Да, Листницкий приехал служить в один из казачьих полков... на Северо-Западный фронт. Однако, вскоре его полк (какой именно полк? Ведь Кузнецов даже не знает, не установил номер полка, куда прибыл Листницкий, как же он может в дальнейшем рассуждать о судьбе неизвестно какого полка?) был переброшен на Юго-Западный фронт, о чем сказано в романе: "На Юго-Западном фронте в районе Шевеля [Ковеля?] командование армии решило грандиозной кавалерийской атакой прорвать фронт..."" (С. 646).

 

 

Первое, Листницкий уезжает из Петербурга из гвардейского полка, незадолго до отъезда присутствовав на смотру с участием императора и Председателя Думы - то есть, как показал историк А. В. Венков, эпизод относится к осени 1916 г., к тому же времени, что и эпизоды "стояния" осенью 1916 г. в Полесье. В первые недели войны в 1914 г. вся гвардия была в жарких боях на фронтах начавшейся войны и из Петербурга Листницкий уезжать не мог бы. Второе, шолоховский Шевель - это Ковель, за который шли ожесточенные бои все лето и осень 1916 г. А грандиозная кавалерийская атака - планировавшийся в начале Брусиловского (1916 г.!) наступления прорыв фронта 5 конным коропусом генерала Гилленшмидта. И, наконец, главное - дело здесь заключается именно в той мешанине, которую создает в романе Шолохов из событий, дат, действующих лиц и проч. "Криминал" не в том, что Листницкий прибывает не на тот фронт, а вот в этом смешении разнородных и никак не связанных друг с другом событий в Галиции и в Восточной Пруссии, боев 1914-го года и - 1916-го.

 

Прервем здесь наши рассуждения и напомним Ф.Ф. Кузнецову некоторые основополагающие принципы текстологии. "Искажения текста обнаруживаются и исправляются посредством его критики. Приемы критики текста в принципе те же, как и вообще приемы исторического исследования: - писал в своем классическом труде "Исследовательские аспекты текстологии" один из ведущих специалистов-текстологов ИМЛИ (А. Л. Гришунин. Исследовательские аспекты текстологии. М.: Наследие. 1998. С. 120.), - пользование показаниями источников текста - рукописей писателя и прижизненных печатных изданий. Эти источники выявляются и сравниваются между собой, подвергаются датировке; устанавливается их филиация. Учитываются общие ошибки, характерные заблуждения, которые могут указывать на родство рукописей и изданий, их субординацию, общее происхождение, зависимость друг от друга..." Как видим, научные приемы, использованные в наших исследованиях полностью укладываются в русло традиционной, классической текстологии, чего ни в коем случае нельзя сказать про "научные" изыскания и фантазии Кузнецова.

 

 

"Стоход. Полесье".

 

Впрочем вернемся к работе Кузнецова. Ему почему-то не понравилась наша атрибуция места службы Листницкого осенью 1916 г. - 2-я Сводно-казачья дивизия, донские полки которой занимали фронт на рубеже р. Стоход. "Река Стоход... - пишет Ф. Ф. Кузнецов, - никакого отношения [к Краснову] не имеет... "Фронтовые будни" Листницкого осенью 1916 года, как четко сказано в романе, проходили в Полесье, а не на Стоходе. В описании этих будней в первой и второй главах четвертой части второй книги "Тихого Дона" река Стоход не упоминается ни разу. Зато в следующих главах - третьей и четвертой - действительно описаны "фронтовые будни" на реке Стоход; только это были "будни" совершенно других воинских частей". Мы специально дали здесь такую длинную цитату из книги Кузнецова, чтобы наглядно продемонстрировать в некотором роде невежество, с которым исследователь рассуждает о предметах, не имея о них точного понятия.

 

Поясним кратко читателю, что в первых 4 главах четвертой части романа рассказано о боях казаков на трех различных участках фронта на реке Стоход, на которой всю осень шли кровавые попытки прорвать фронт в направлении Ковеля. Самый северный из этих участков, вблизи Полесья, занимала 2-я Сводно-казачья дивизия. Она удерживала плацдарм на левом берегу реки, который почти потонул в болотистой местности и в последствии, в марте 1917 года из-за весеннего разлива реки был утрачен и перешел в руки к немцам. Проверить эти факты довольно просто, достаточно открыть хотя бы большеформатный "Атлас офицера" издания 1947 года (либо последующих лет), где имеются подробные краты-схемы боев в Галиции в Первой мировой войне. Естественно, такая простая черновая работа для "благородных" исследователей из ИМЛИ оказалась слишком сложной и недостижимой. Только возникает вопрос: зачем они вообще ударились во все тяжкие, взялись за все эти, выходит, недоступные их пониманию темы и вопросы?


Subscribe

  • В ОТДЕЛЬНОМ СЛУЧАЕ

    Серьёзное перевожу в улыбку, легко всегда отделывался от тех, кто укрепился в жизни, но хочет с книжкой в вечность проскочить, всё гладко, как…

  • ДОБИТЬСЯ

    Было бы желание, говорил мастер, вслепую колотя по клавишам пишущей машинки., ни на минуту не останавливаясь, хотя за окном вовсю рассвистелись…

  • ОТНЫНЕ

    Что касается слова «ныне», то оно тормозит тебя на точке пребывания сию минуту, но эта точка так стремительно спускается по длинному…

Comments for this post were disabled by the author