kuvaldinur (kuvaldinur) wrote,
kuvaldinur
kuvaldinur

ЛОРЕЛЕЯ

И если Фридриху Ницше нравится так говорить, то пусть он это, не обращая ни на кого внимания, свободно делает, выводя вставочкой букву за буквой, слово за словом, которые в конечном счете сольются в музыкальную фразу, подобную той, которую сочинил Рихард Вагнер и которая наизусть легко и изящно выводится ангелом, на концерте которого я воспарял к небесам, забыв обо всем на свете. Прошу, не сопоставлять искусство с жизнью. Жизнь - это одно, а искусство - совершенно другое. И, не разбирая дороги, именно бездорожно как раз ведет перо Ницше, когда идиллический пастух, созданный современными людьми, представляет лишь точное изображение суммы книжных иллюзий, принимаемых ими за природу. На дне Рейна покоится золотой клад, который стерегут три русалки - дочери Рейна. Кто похитит золото и скует из него кольцо - получит власть над миром. Сделать это может лишь тот, кто отречется от любви. Но на кольце лежит ужасное проклятье: владеющий им, а значит, получивший власть над миром, обречен на гибель. В жажде обладать властью враждуют боги, великаны, карлы-нибелунги, герои. Совершаются козни, убийства, везде царит вероломство. Итак, золото - символ власти, но власти роковой, гибельной. Что это, как не аллегорическое, данное в мифологических образах изображение картины современного капиталистического мира с его алчностью, интригами и преступлениями, порождаемыми жаждой наживы и власти? В одной из своих поздних работ «Познай самого себя» Вагнер выступает за изгнание торгашей из храма искусства: «Если мы вообразим в руках нибелунга вместо рокового кольца биржевой портфель, мы получим законченную картину страшного образа призрачного владыки мира».

 

Осип Мандельштам

 

ДЕКАБРИСТ

"Тому свидетельство языческий сенат,-
Сии дела не умирают"
Он раскурил чубук и запахнул халат,
А рядом в шахматы играют.

Честолюбивый сон он променял на сруб
В глухом урочище Сибири,
И вычурный чубук у ядовитых губ,
Сказавших правду в скорбном мире.

Шумели в первый раз германские дубы,
Европа плакала в тенетах,
Квадриги черные вставали на дыбы
На триумфальных поворотах.

Бывало, голубой в стаканах пунш горит,
С широким шумом самовара
Подруга рейнская тихонько говорит,
Вольнолюбивая гитара.

Еще волнуются живые голоса
О сладкой вольности гражданства,
Но жертвы не хотят слепые небеса,
Вернее труд и постоянство.

Все перепуталось, и некому сказать,
Что, постепенно холодея,
Все перепуталось, и сладко повторять:
Россия, Лета, Лорелея.

 

Осип Мандельштам написал это стихотворение,  страшно сказать, в июне 1917 года, предсказав неминуемую гибель страны насилия в 1991 году. Хор - "идеальный зритель", поскольку он единственный созерцатель - созерцатель мира видений сцены. Петр Чайковский говорил о Рихарде Вагнере: «Большое и глубокое впечатление в его музыке оставляет мастерская Увертюра, в которой он рисует доктора Фауста, Вступление к «Лоэнгрину», в котором небесные страны Грааля вдохновили его на создание нескольких прекраснейших страниц в современной музыке. «Полет валькирий», «Похоронный марш Зигфрида», голубые волны Рейна в «Золоте Рейна» - разве все это не симфоническая музыка по своему существу?» Лорелея поднялась на высокую скалу, чтобы в последний раз взглянуть на рыцарский замок, где она так недолго была счастлива. А в это время ее неверный возлюбленный плыл на лодке по Рейну, приближаясь к опасному водовороту у подножья скалы. Увидев его, Лорелея простерла к нему руки - и окликнула по имени. Рыцарь взглянул наверх, забыв про весла, и тут же лодку подхватило водоворотом, перевернуло и увлекло на дно. Лорелея с горестным криком бросилась со скалы в воды Рейна следом за своим возлюбленным - и утонула. Но с той поры по вечерам, на закате, стала появляться над Рейном ее бесплотная тень. Словно живая, сидит Лорелея на вершине скалы, золотым гребнем расчесывает свои золотые волосы и поет так печально и нежно, что всякий, плывущий в этот час по Рейну, заслушавшись, забывает обо всем на свете и гибнет в водовороте у подножия скалы Лорелеи. Публика зрит хор в том бесконечном пространстве, которое невозможно охватить разумом, внимает печальному пению Лорелеи в трагедийной интерпретации Рихарда Вагнера, поддержанного Осипом Мандельштамом.

 

Юрий КУВАЛДИН


Subscribe

  • 18 АПРЕЛЯ РОДИЛАСЬ ЛАНА ГАРОН ЮБИЛЕЙ

    18 АПРЕЛЯ РОДИЛАСЬ ЛАНА ГАРОН ЮБИЛЕЙ Если говорить о литературном мастерстве Ланы Гарон, то прежде всего нужно вспомнить о театре и о…

  • МЕСТАМИ

    Местами довольно любопытно развивалась сложная фраза, вроде тех, которые любил Иммануил Кант, в целостности своей воссиявший альфой и омегой…

  • ИВИЦА ОЛИЧ И АЛЕКСАНДР ТРИФОНОВ

    ИВИЦА ОЛИЧ И АЛЕКСАНДР ТРИФОНОВ После Открытия выставки «Переписки из двух углов» обменялись мнениями об искусстве и футболе…

Comments for this post were disabled by the author