kuvaldinur (kuvaldinur) wrote,
kuvaldinur
kuvaldinur

Category:

ВЕРСИИ

Прекрасно, что из уст Маргариты Прошиной идёт пленительная версия московского литературного языка, к примеру: «- А я всё равно за Гришку замуж выйду. - И вышла. Молчком, даже намека не подав, сбежала, совсем потеряв голову, с Гришкой в Москву. Как она была прекрасна в эти дни! Вьющиеся волосы Пони вздрагивали, между поблескивающими зубами игриво показывался язычок, она вся колыхалась от смеха и поцелуев. У Гришки там на Солянке жила тетка, у которой временно и остановились. Через месяц расписались. Потянулись дни. Поня любила Гришку, и он любил её, но уже какой-то другой, обыкновенной, будничной любовью хозяина, в которой было больше необходимой потребности, чем самозабвения в наслаждении» (рассказ «Поня»). - Иными словами, цветёт чистейший язык классической русской литературы, язык Чехова и Мандельштама, тональности варьируются столь изящно, что даже мысли о понижении вкуса не допускается, поскольку все намерения связаны с плетением художественного полотна, в котором весь спектр палитры лексики непременно участвует, и даже те лексические единицы, которые мы слышим по семь раз на дню, ласкают слух заинтересованной публики, а интонации, чувственно окрашенные, являют собой просто-таки сценическое представление московской жизни в писательской версии Маргариты Прошиной.

Юрий КУВАЛДИН
Subscribe

  • ИЛЛЮЗИОНИРОВАНИЕ

    Почернело, настала ночь, подошёл к окну посмотреть во двор, а там всё белое, белее снега, и это выпал первый снег во втором часу ночи, протираю…

  • МАРГАРИТА ПРОШИНА РОДИНКА

    МАРГАРИТА ПРОШИНА РОДИНКА На снимке: Маргаритиа Прошина в Даевом переулке. Синим звёздным вечером я с маленькой бутылочкой коньяка…

  • К ОТЛЁТУ

    Большие птицы сели на широкий газон, ещё совершенно зелёный, зеленее зелёного после дождя на солнце, великие птицы великой поэзии, как мне…

Comments for this post were disabled by the author